Пробираясь через заросли как можно тише, то перелезая через очередную влажную от вечерней росы ветку, то подползая под кустом, закусив губу, чтобы не выдать своего присутствия нецензурными выражениями на великом и могучем английском языке, Робин в сто первый раз спросила себя, не пора ли уже записываться на прием к психиатру.
А ведь еще несколькими днями назад настроение было более чем радужное. Обычно мисс Мори старалась не обращать внимания на слухи о чужой личной жизни, но толки о появившейся в деревне кицунэ дошли бы и до глухого. Поняв, что проигнорировать творящееся в селе попросту невозможно, Робин вздохнула и пошла выяснять, кто же такая эта загадочная кицунэ. Проведя несколько часов за компьютером и тщательно вчитываясь в самые разнообразные легенды и предания, Мори-чан воодушевилась и твердо решила поймать причину слухов. С какой стороны не посмотри, пойманная кицунэ приносила уйму плюсов.
Во-первых, можно было посмотреть на то, как женщина превращается в лисицу. В особенности отращивает себе девять хвостов. Ну или хотя бы один, у Робин-то ни одного не было, и ей очень хотелось выяснить, как же он отрастает. Из какого... гм... места.
Во-вторых, можно было спасти мастера Ёду от печальной участи быть облапошенным коварной кицунэ и прославиться на всю деревню. Будет Робин-супермен, можно просто Робин-мен. Звучало заманчиво.
В-третьих, если верить некоторым вебсайтам, у кицунэ при себе должна быть какая-то шарообразная штучка, которую можно отобрать и тем самым заставить лисицу себе повиноваться. А волшебная лиса, должно быть, сможет исполнить самое безумное желание. Положим, без плазменного телевизора мисс Мори уж как-нибудь переживет, а вот от умения летать, разговаривать с животными или путешествовать во времени Робин бы не отказалась.
Даже и одной причины хватило бы, чтобы окунуться в захватывающую авантюру с головой, а тут было целых три причины. И пару дней довольная по уши Робин тщательно готовилась к поимке кицунэ - составляла план, запасала необходимый реквизит и поднимала свой боевой дух придумыванием возможных желаний, которые можно загадать кицунэ.
Будь Робин чуть посообразительнее, она бы вспомнила свою жизнь и поняла бы, что чем идеальнее был ее план, тем с большим удовольствием Фортуна вносила в него собственные коррективы.
План провалился еще когда выяснилось, что в одном из домов по пути к дому мастера Ёды обретается большая, мохнатая и весьма общительная собака. Собак Робин боялась чуть меньше, чем запертых комнат и узких коридоров, и значительно больше, чем снежного человека и девочку из "Звонка". А когда Робин боялась, Робин поступала, как великие полководцы - сперва стремительно атаковала, а затем не менее стремительно отступала. Вот и сейчас в изумленную столь нестандартным отношением человеческой девочки собаку полетела значительная часть припасенного реквизита для поимки кицунэ - сперва бейсбольная бита (оглушить лисицу), затем свисток (командовать лисицей), шкатулка весом не менее пяти килограмм (прятать шарообразную штучку), рогатка и наконец пустой мешок из-под всего вышеописанного, который Робин со всем своим опытом поимки сверхъестественных созданий собиралась накидывать на голову оглушенной кицунэ. Собака невероятным чудом - несмотря на весь ужас бросала Робин исключительно метко - умудрилась увернуться от большинства предметов, словив только мешок, по закону подлости тюкнувший четырехногое млекопитающее прямиком по носу. Собака, несмотря на все свое дружелюбие, обиделась и укоризненно тявкнула, явно намекая на свинское со стороны второклассницы поведение. К несчастью, Робин намеков не понимала, а тявканья перепугалась окончательно и рванула от собаки со всех ног.
Если бы не чувство юмора уже упомянутой Фортуны, может, этим бы все и обошлось. Но Фортуне явно понравилось наблюдать, и, убегая, Робин умудрилась споткнуться, рухнуть в какую-то лужу, посадить на штаны изрядных размеров пятно - хорошо, что на камуфляжной раскраске и в сумерках не так заметно - и приобрести на голове модную прическу "я упала с самосвала, тормозила головой".
Убедившись, что большая часть реквизита безвозвратно утрачена, а вся растительность неприятно мокрая и холодная, Робин всерьез задумалась над вариантом вернуться и попробовать в следующий раз. Однако, поразмыслив немного, поняла, что в другой раз такой возможности может и не подвернуться - вдруг кицунэ и сама больше не вернется? Так что пришлось продвигаться дальше, надеясь, что веревки, фонарика, зажигалки и карманного ножа хватит для поимки лисицы.
Ползти было неприятно, но необходимо - Робин не хотела рисковать тем, что ее могут заметить из дома мастера. О том, что в кустах вообще трудно заметить ползущего человека, если не присматриваться, мисс Мори, разумеется не удосужилась подумать. Очевидно поскольку все та же Фортуна, хихикнув, решила, что мозги второкласснице и вовсе не нужны, Робин, уворачиваясь от очередной неприятно влажной ветки, уже собравшейся залезть ей прямо за шиворот, больно стукнулась лбом о дерево.
- Damned! - практически беззвучно прошипела Мори-чан, поднимая взгляд наверх и тут же затыкаясь. И вы бы заткнулись, если бы обнаружили, что кроме вас за домом мастера решил пошпионить еще кто-то.
Сходу идентифицировать этого "кого-то" удалось только как ориентировочно ровесника мужского пола.
"Ровесник - значит из Химавари." - по-холмсовски сообразила Робин. "Ибо местных здесь только старики, а на старика он не тянет." Чуть сдвинулась в сторону, пытаясь получше рассмотреть собрата по школе. "Вот же долговязый... интересно, а чего это он так пялится на дом мастера?"
Существовало только две альтернативы. Либо парень был вуайеристом и интересовался непосредственно личной жизнью мастера Ёды. Либо парень тоже собирался ловить кицунэ. И, вопреки всей женской природе, второе беспокоило Робин значительно больше, чем первое.
Мори-чан подобрала с земли камешек и подбросила, метясь в шпиона на дереве. Мы уже упоминали, что бросает Робин метко, да? Если он охотится на кицунэ - надо договориться о разделе добычи. А если он вуайерист - то не жалко, даже если рухнет с дерева.
Отредактировано Mori Robin (19.09.2013 03:20)